Title of the Article : Al-

Image:Al-Bahrain.svg|thumb|right|Al- is not a permanent component of words, as shown here with , the Arabic for Bahrain. (, also transliterated as el- and in some cases il- and ul-) is the definite article in the Arabic language; a particle (ḥarf) whose function is to render the noun on which it is prefixed definite. For example, the word “kitāb” (book) can be made definite by prefixing it with Al-, resulting in “Al-kitāb” (the book). Consequently, Al- is typically translated as the'' in English. Unlike most other particles in Arabic, Al- is always prefixed to another word and it never stands alone. Consequently, most dictionaries will not list it as a separate word, and it is almost invariably ignored in collation. By the same token, Al- is not a permanent component of the word to which it is prefixed. It is added and removed to toggle between the definiteness and indefiniteness of the word. As a particle, Al- does not inflect at all – not for gender, plurality, grammatical case, etc.

[Last contributor : AlexanderKaras , Content under LGPL licence]

Detailed statistics

Number of views for this article Number of quality votes for this article Number of votes 'not clear' for this article Number of votes 'wrong' for this article
daily 1 0 0 0
global 76 11 24 5
This is a quality article
This article is not clear!
This article is wrong

Participate in this top by giving your opinion on the quality of this article short resume and by giving a general rating.
Register in order to improve your reputation and so the weight of your opinion.

Please wait...
Item popularity: 2.0/5 (9 vote cast)

Categories related to this article

Arabic words and phrases

Comments